음성 성경은 우리가 어려움 번역 팀 얼굴을 인정 하 고 무엇을 극단 사이의 중재 위치로 설명 될 수도 제공 합니다. 우리는 «문맥 등가»로 우리의 접근 방식을 설명 합니다. 그 문맥을 인식 하는 것은 낱말, 문장, 절, 또는 설화의 의미 결정에 있는 가장 중요 한 요인이 다, 우리는 본래 성경 원본의 언어 기도 하 고 문학 특징을 보존 하기 위하여 성경 번역을 창조 할 것을 노력 했다. «문맥 상응 하는» 번역 기법은 문학의 구조와 문자를 읽을 수 있고 의미 있는 현대 언어로 렌더링 하면서 원래의 언어를 정확 하 게 전달 하기 위함입니다. 이 특정 한 번역 접근은 더 작은 부속 및 더 큰 전체를 명심 한다. 신성한 경전을 번역 하기 위해 노력 하 고 있음, 목소리가 독특한 시적 이미지와 아름 답 고 의미 있는 방식으로 원래의 문학적 예술성을 캡처합니다. 이른 제 17 세기 영어를 사용 하는 세계에서 가장 넓게 알려진 성경 번역. 그것의 강력한, 장엄한 스타일의 구문과 우리의 언어에 포함 된 표현의 많은, 문학 클래식을 만들었습니다. 더 이른 발생은이 번역을 가진 ` up 위로 ` 있고 심 혼에 의하여 그것의 운 문의 많은 것을 배웠다. 크리스와 다른 사람에 의해 이러한 초기 탐험에서 목소리를 온: 성경 프로젝트는 성경의 이야기로 독자 단계를 도와줍니다. 토마스 넬슨 출판사와 Ecclesia 성서 공회가 함께 교회의 임무와 하나님의 예배에 대 한 마음의 영적 성장과 신학 적 탐사를 육성하는 성경 제품과 자원을 개발 하기 위해 합류 했다. 이전에 대부분의 성경과 성경의 레퍼런스 작품 전문 학자 들의 학문적 설정에 작성 하 여 제작 했다. 음성은 학자, 주 임 목사, 작가, 음악가, 시인 및 다른 예술가 중 유일 하 게 협력을 대표 한다.

목표는 신자들이 하나님의 계시의 기쁨과 경이로움을 경험할 수 있도록 최상의 성경 제품을 만드는 것입니다. 새로운 영어 성경은 영국 제도의 주요 개신교 교회에 의해 착수 번역 했다. 학자 들은 최고의 히브리어 및 그리스어 텍스트에서 번역, 명확 하 고 자연 현대 영어로 원래의 전체 의미를 제시 하는 것을 목표로. 번역은 케임브리지와 옥스포드의 대학 압박에 의해 공동으로 간행 되었다. 현대 독자의 언어로 성경을가 하 고 고 대 언어와 문화를 영어 자국으로 연관 관련 된 근 면 한 과정입니다.